PS English Tweets – イギリス英語とアメリカ英語の違い ~単語編~
ピーター校長がPS EnglishのTwitterをジャックしてから早1ヶ月以上経ちました。10月は特にイギリスとアメリカ英単語の違いについてツイートしていました。その中から特に反応の良かったもの、お菓子編、野菜編、洋服編、日常英会話編についてまとめていきます。
【お菓子編】
イギリス英語 | アメリカ英語 | |
クッキー | a biscuit | A cookie |
お菓子 | sweets | candy |
綿菓子 | a candy floss | a cotton candy |
【野菜編】
イギリス英語 | アメリカ英語 | |
ズッキーニ | a courgette | a zucchini |
なす | an aubergine | an eggplant |
ねぎ | a spring onion | a scallion |
パクチー | a coriander | a cilantro |
ルッコラ | rocket | arugula |
ビーツ | Beetroot | Beets |
Courgette、Aubergine、coriander、roquetteはフランス語が語源です。Cilantroはスペイン語からきています。
こちらの動画で発音を確かめてみましょう。
【洋服編】
イギリス英語 | アメリカ英語 | |
ベスト | a waistcoat | a vest |
肌着 | a vest | an undershirt |
水着 | a swimming costume | a bathing suit |
【日常英会話編】
イギリス英語 | アメリカ英語 | |
列 | Line | Queue |
週末 | At the weekend | On the weekend |
解雇される | Be made redundant | Be laid off |
イギリスで 「列に並んでいますか?」と聞きたいときは、
Are you in the queue? (米: Are you in line? )
と尋ねてみましょう。
その他、
「週末パブでサンデーローストを食べるのが好き」
I love going to the pub for a Sunday Roast at the weekend.
「昔はよくサンデーローストを食べにパブへ行ったなあ」
I used to go to the pub for a Sunday Roast at the weekend.
「10月9日付けで、24万2千人が解雇された」
Over 242 thousand people have been made redundant as of 9th October.
まだまだピーター校長によるTwitterジャックが続いています。
日本人の生徒の皆さんの間違えやすいポイントを踏まえた、ナチャラルな英語表現をツイートしています。
ぜひフォロー、質問を投げかけて下さいね。